Frozen - In Summer 夏天 中文歌詞 【Frozen冰雪奇緣】電影插曲

  

超萌超可愛雪寶主題曲 - In Summer
一個期望夏天到來的雪人真是令人好笑又擔心
 在這首歌裡可以看到雪寶盡情耍寶
也能看到他各種有趣的幻想
在電影院裡所有人都因為這首歌笑到人仰馬翻呢XDDD


MV5BMjA4MjczMDgxOV5BMl5BanBnXkFtZTgwMzk5MDY2MDE@._V1__SX1859_SY895_  



(Kristoff)
Really? I’m guessing you don’t have much experience with heat.
真的?我猜你對熱應該沒有什麼經驗 

(Olaf)
Nope! But sometimes I like to close my eyes
!但有時候我會閉上眼睛

And imagine what it’ll be like when summer does come
然後想像夏天到來的景象



Bees'll buzz, kids'll blow dandelion fuzz
蜜蜂嗡嗡叫  小朋友吹得蒲公英到處飛

And I’ll be doing whatever snow does in summer
我會做些雪總會在夏天做的事

A drink in my hand, my snow up against the burning sand
手裡一杯飲料  躺在熱騰騰的沙灘上

Prob'ly getting gorgeously tanned in summer
說不定還可以順便把自己曬得美美的



I’ll finally see a summer breeze, blow away a winter storm.
總算能看到夏季微風吹走冬天的暴風雪

And find out what happens to solid water when it gets warm!
還可以看看冰塊便溫暖會發生些什麼事

And I can’t wait to see, what my buddies all think of me.
我等不及了  我的好夥伴們會有多羨慕

Just imagine how much cooler I’ll be in summer.
想想看  夏天來時會有多酷



Dah dah, da doo, uh bah bah bah bah bah boo



The hot and the cold are both so intense,
熱和冷差這麼大

Put 'em together it just makes sense!
擺在一起真是恰恰好

Rrr Raht da daht dah dah dah dah dah dah dah dah doo



Winter’s a good time to stay in and cuddle,
冬天是個適合擁抱取暖的季節

But put me in summer and I’ll be a — happy snowman!
但如果到了夏天我會變成  開心雪人



When life gets rough, I like to hold on to my dream,
當然生變得不如意  更讓我堅定我的夢想

Of relaxing in the summer sun, just lettin’ off steam.
在夏日下好好地放個鬆  曬個我全身冒蒸氣 



Oh the sky would be blue, and you guys will be there too
喔天空會是一片湛藍  而你們也會和我一起

When I finally do what frozen things do in summer.
我終於能在夏天來點冰凍的玩意兒


(Kristoff)
I’m gonna tell him.
我要告訴他

(Anna)
Don’t you dare!
別那麼掃興

(Olaf)
In summer!​
夏天

 ----------------------------------------------------

Frozen OST   冰雪奇緣原聲帶   全歌曲中文翻譯


 由本人自行翻譯  如有錯誤請告訴我謝謝
如果你喜歡!!請幫我分享或按讚!!
感謝大家的支持~!OwO

留言

  1. 這首歌真的滿有趣的XD


    版主回覆:(02/27/2014 01:07:10 AM)

    這首歌真是笑掉了許多人的大牙壓XDD

    回覆刪除
  2. But put me in summer and I’ll be a — happy snowman!
    但如果到了冬天我會 ─ 是個開心雪人
    有錯誤,
    應該" 但是如果到了"夏天"我會是一個 ---- 開心的雪人"

    其實由上面那句英文Winter’s a good time to stay in and cuddle,
    下面應該接的是But put me in summer and I’ll be a — "puddle"(水坑)
    但是作詞者故意不押韻,停頓了一下,然後出乎意外的接上" happy snowman!"




    版主回覆:(03/22/2014 08:18:58 AM)

    感謝你的提醒!!
    已經把錯誤的部分修正完畢了~!

    那一句的歌詞真是每次聽到都會令人會心一笑呀XDD

    回覆刪除
  3. 那這樣何不直接翻成:我會是一"灘" ---- 開心的雪人
    一"個"開心的雪人,很多看翻譯的人其實根本沒體會到這個梗,因為這邊帶的得自然就過去了

    "灘"的翻譯並不是很好(實際上角色並沒有真的融了),但在影片中這是個快速就帶過的片段,其實不會讓看中文的人感到怪異,也才能讓沒聽原文的人感覺到這個雪人的傻硬


    版主回覆:(07/30/2014 07:47:30 AM)

    個人覺得"灘"這個翻譯不會特別好
    因為當使用了"灘"這個字就太過刻意要讓別人知道了
    在電影她就是一個小點~讓發現的人會開懷大笑~
    如果特別去解釋他的話~~就沒有那麼好笑了!!

    雖然有點可惜
    但我還是希望不會太刻意的去翻他
    而就算看不懂這段笑料
    但我想大部分的人依舊會因為雪寶的逗趣動作而開懷大笑

    回覆刪除

張貼留言